1Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2W dzieó miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
2»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
3I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
3Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
4Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
4Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
5Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
5Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
6Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
6Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
7Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
7Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
8Wystawisz też i sieó w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
8Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
9Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
9Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
10Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
10Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
11Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
11Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
12Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
12Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
13I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłaóski.
13Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
14Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
14Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłaóski; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaóstwu w narodziech ich.
15Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
16Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
16Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
17Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
17Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
18I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
18Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
19Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
19Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
20Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
20Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
21I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
21Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
22Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
23I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
23och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
24Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
24Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
25Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
25och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
26Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
26Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
27I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
27och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
28Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
28Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
29Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
29Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
30Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
30Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
31I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
31Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
32Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
32så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
33Na ostatek wystawił sieó około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokoóczył Mojżesz roboty onej.
33Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
34Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Paóska napełniła przybytek.
34Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
35Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Paóska napełniła była przybytek.
35och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
36A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
36Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
37A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
37Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
38A obłok Paóski bywał nad przybytkiem we dnie, a ogieó bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
38Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.