Polish

Svenska 1917

Genesis

36

1A teć są rodzaje Ezawowe, który jest Edom.
1Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
2Ezaw pojął żony swoje z córek Chananejskich: Adę, córkę Elona, Hetejczyka; i Oolibamę, córkę Any, córki Sebeona, Hewejczyka;
2Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
3I Basemat, córkę Ismaelowę, siostrę Nebajotowę.
3så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
4I urodziła Ada Ezawowi Elifasa, a Basemat urodziła Rehuela.
4Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
5Oolibama też urodziła Jehusa, i Jeloma, i Korego. Ci są synowie Ezawowi, którzy mu się urodzili w ziemi Chananejskiej.
5Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
6I wziął Ezaw żony swoje, i syny swoje, i córki swoje, i wszystkie dusze domu swego, i trzody swoje, i wszystko bydło swoje, i wszystkę majętność swoję, której był nabył w ziemi Chananejskiej, i odszedł do ziemi inszej od Jakóba, brata swego;
6Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
7Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.
7Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
8I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.
8Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
9A teć są pokolenia Ezawa, ojca Edomczyków, na górze Seir.
9Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
10I te są imiona synów Ezawowych: Elifas, syn Ady, żony Ezawowej, Rehuel, syn Basematy, żony Ezawowej.
10Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
11Synowie zaś Elifasowi byli: Teman, Omar, Sefo, i Gaatan, i Kenaz.
11Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
12A Tamna była założnica Elifasa, syna Ezawowego, i urodziła Elifasowi Amaleka. Ci są synowie Ady, żony Ezawowej.
12Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
13Ci też są synowie Rehuelowi: Nahat i Zara, Samma i Meza; ci byli synowie Basematy, żony Ezawowej.
13Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
14Ci zaś byli synowie Oolibamy, córki Any, córki Sebeona, żony Ezawowej: i urodziła Ezawowi Jehusa, i Jeloma, i Korego.
14Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
15Teć są książęta z synów Ezawowych, synowie Elifasa pierworodnego Ezawowego: Książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
15Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
16Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady.
16fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
17Ci zaś są synowie Rehuela, syna Ezawowego: Książę Nahat, książę Zara, książę Samma, książę Meza. Te książęta poszły z Rehuela, w ziemi Edomskiej, ci są synowie Basematy żony Ezawowej.
17Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
18Ci zaś są synowie Oolibamy, żony Ezawowej: Książę Jehus, książę Jelom, książę Kore. Te książęta poszły z Oolibamy, córki Any, żony Ezawowej.
18Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
19Ci są synowie Ezawowi, i te książęta ich. Onże jest Edom.
19Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
20Ci też są synowie Seira Chorejczyka, mieszkający w onej ziemi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana.
20Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
21I Dysson, i Eser, i Disan; teć są książęta Chorejskie, synowie Seirowi w ziemi Edomskiej.
21Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
22A synowie Lotanowi byli Chory i Heman; a siostra Lotanowa Tamna.
22Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
23Synowie zaś Sobalowi: Halwan, i Manahat, i Hewal, Sefo, i Onam.
23Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
24Synowie też Sebeonowi ci są: Aja i Ana. Tenci to Ana, który wynalazł muły na puszczy, gdy pasł osły Sebeona, ojca swego.
24Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
25Dzieci zaś Anowe te są: Dyson, i Oolibama, córka Anowa.
25Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
26A synowie Dysonowi: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
26Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
27A synowie Eserowi są ci: Balaan, i Zawan, i Akan.
27Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
28A zasię synowie Dysanowi: Hus i Aran.
28Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
29Teć są książęta Chorejskie: książę Lotan, książę Sobal, książę Sebeon, książę Ana,
29Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
30Książę Dyson, książę Eser, książę Dysan. Te były książęta Chorejskie, według księstw ich, w ziemi Seir.
30fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
31Ci też byli królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, pierwej niż królował król nad syny Izraelskimi.
31Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
32Królował tedy w Edom Bela, syn Beorów, a imię miasta jego Dynhaba.
32Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
33I umarł Bela, a królował miasto niego Jobab, syn Zerachów z Bosry.
33När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
34I umarł Jobab, a królował miasto niego Chusam, z ziemi Temaóskiej.
34När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
35I umarł Chusam, a królował miasto niego Hadad, syn Badadów, który poraził Madyjaóczyki, na polu Moabskiem, a imię miasta jego Hawid.
35När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
36I umarł Hadad, a królował miasto niego Samla z Masreki.
36När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
37I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.
37När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
38I umarł Saul, a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.
38När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
39I umarł Balanan, syn Achborów, a królował miasto niego Hadar, a imię miasta jego Pahu, a imię żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
39När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
40Teć są imiona książąt Ezawowych, według ich pokolenia, i według miejsc ich, i imion ich: Książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet.
40Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
41Książę Oolibama, książę Ela, książę Pynon.
41fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
42Książę Kenaz, książę Teman, książę Mabsar
42fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
43Książę Magdyjel, książę Hyram, te są książęta Edomskie, według mieszkania ich, w ziemi osiadłości ich. Ten jest Ezaw, ojciec Edomczyków.
43fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.