Polish

Svenska 1917

Lamentations

5

1Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohaóbienie nasze.
1Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
2Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
2Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
3Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
3Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
4Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
4Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
5Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
5Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
6Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
6Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
7Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
7Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
8Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
8Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
9Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
9Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
10Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
10Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
11Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
11Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
12Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
12Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
13Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
13Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
14Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieócy przestali pieśni swoje.
14De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
15Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
15Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
16Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
16Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
17Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
17Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
18Dla góry Syoóskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
18för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
19Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
19Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
20Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
20Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
21Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
21Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
22Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
22Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?