Polish

Svenska 1917

Proverbs

31

1Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.