Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

1 Chronicles

11

1Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
1大衛受膏作猶大王(撒下5:1~3)那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
2Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu seras príncipe sobre o meu povo Israel.
2從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的 神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
3Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
3於是以色列的眾長老都來到希伯崙見大衛王,大衛就在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就按照耶和華藉著撒母耳所說的話,膏立大衛作王治理以色列。
4Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
4大衛攻取耶路撒冷(撒下5:6~10)大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
5E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
5耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
6Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
6大衛說:“誰首先攻打耶布斯人,誰就必作首領和元帥。”洗魯雅的兒子約押首先上去,就作了首領。
7Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
7大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
8E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
8大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
9Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
9大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
10大衛的勇士(撒下23:8~39)以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同膏立他作王。
11Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
11這是大衛眾勇士的數目:哈革摩尼的兒子雅朔班,是三十勇士的首領;他揮舞矛槍,只一次就殺死了三百人。
12Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
12其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
13Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram � peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
13他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
14Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
14他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
15Três dos trinta chefes desceram � penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estara acampado no vale de Refaim.
15三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
16Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
16那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍在伯利恆。
17E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto � porta!
17大衛渴望說:“誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!”
18Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto � porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
18這三個勇士就衝過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁邊的池裡取水,帶到大衛那裡去,大衛卻不肯喝,把水傾在耶和華面前,
19dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
19說:“在我的 神面前,我絕對不可以這樣作,我怎能喝這些冒生命危險的人的血呢?因為這是他們冒生命危險取回來的。”因此大衛不肯喝這水。這是三個勇士所行的事。
20Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
20約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
21Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
21他在這三個勇士中,是最尊貴的,只是還不及前三個勇士。
22Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
22耶何耶大的兒子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有偉大的作為;他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的日子,下到坑中去擊殺了一隻獅子。
23Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
23他又殺死了一個身高兩百多公分的埃及人。這埃及人手裡拿著矛槍,好像織布機軸,比拿雅只拿著棍子下去會他,竟從那埃及人手中把矛槍奪了過來,再用他的矛槍把他殺死。
24Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
24這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,因此在三個勇士中贏得名聲。
25e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
25他比那三十個勇士更有聲望,只是還不及前三個勇士。大衛立他作侍衛長。
26Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
26軍中勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
27Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
27哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
28Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
28提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
29Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
29戶沙人亞比該、亞合人以來、
30Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
30尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
31Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
31便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
32Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
32來自迦實溪的戶萊、亞拉巴人亞比、
33Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
33巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
34dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
34基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
35哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒,
36Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
36米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
37Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
37迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
38Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
38拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
39Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
39亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊;拿哈萊是替洗魯雅的兒子約押拿兵器的。
40Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
40以帖人以拉、以帖人迦立、
41Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
41赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
42Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
42流本支派示撒的兒子亞第拿,他是流本支派的一個首領,有三十人跟隨他。
43Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
43瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
44Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
44亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
45Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
45提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
46Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
46瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
47Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
47以利業、俄備得和米瑣八人雅西業。