1Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
1你們看,父賜給我們的是怎樣的愛,就是讓我們可以稱為 神的兒女,我們也真是他的兒女。因此,世人不認識我們,是因為他們不認識父。
2Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
2親愛的,現在我們是 神的兒女,將來怎樣,還沒有顯明;然而我們知道:主若顯現,我們必要像他,因為我們必要看見他本來是怎樣的。
3E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
3凡對他存著這盼望的,就潔淨自己,像他一樣的潔淨。
4Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
4凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
5E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
5你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
6Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
6凡是住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾見過他,也不認識他。
7Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
7孩子們,不要受人欺騙,行義的才是義人,正如主是公義的。
8quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
8犯罪的是出於魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。因此, 神的兒子顯現了,是要除滅魔鬼的作為。
9Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
9凡是從 神生的,就不犯罪,因為 神的生命在他裡面;他也不能犯罪,因為他是從 神生的。
10Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
10這樣,誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女,就很明顯了。凡不行義的,就不是出於 神,不愛弟兄的,也是這樣。
11Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
11應當彼此相愛我們應當彼此相愛,因為這是你們從起初聽見的信息。
12não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
12不要像該隱,他是屬於那惡者的,他又殺了自己的弟弟。為甚麼殺他呢?因為他自己的行為是惡的,弟弟的行為是義的。
13Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
13弟兄們,世人若恨你們,不要希奇。
14Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
14我們因為愛弟兄,就知道我們已經出死入生了;不愛弟兄的,仍然住在死中。
15Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
15凡恨弟兄的,就是殺人的。你們知道,殺人的在他裡面沒有永生。
16Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
16主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
17Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
17凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻硬著心腸不理,他怎能說他心裡有 神的愛呢?
18Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
18孩子們,我們愛人,不要只在言語和舌頭上,總要在行動和真誠上表現出來。
19Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
19在 神面前可以坦然無懼這樣,我們就知道我們是屬於真理的。即使我們的心責備我們,在 神面前我們也可以心安理得,因為他比我們的心大,他知道一切。
20porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
20
21Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
21親愛的,我們的心若不責備我們,在 神面前我們就可以坦然無懼了。
22e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável � sua vista.
22凡我們所求的,就必從他得著,因為我們遵守他的命令,作他所喜悅的事。
23Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
23 神的命令,就是要我們信他的兒子耶穌基督的名,並且照著他的吩咐彼此相愛。
24Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
24凡是遵守 神命令的,就住在 神裡面, 神也住在他裡面。憑著 神所賜給我們的聖靈,我們就可以知道 神住在我們裡面。