1Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
1約阿施作猶大王(王下12:1~3)約阿施登基的時候是七歲,在耶路撒冷作王共四十年。他的母親名叫西比亞,是別是巴人。
2E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
2耶何耶大祭司在世的日子,約阿施行耶和華看為正的事。
3E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
3耶何耶大為他娶了兩個妻子,他就生了一些兒女。
4Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
4下令重修聖殿(王下12:4~16)此外,約阿施有意重修耶和華的殿,
5Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
5就召集了眾祭司和利未人,對他們說:“你們要去到猶大各城,向所有以色列人募捐金錢,可以年年修建你們 神的殿;你們應急速辦理這事。”可是利未人卻不急速辦理。
6Pelo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, � congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
6於是王把大祭司耶何耶大召來,對他說:“你為甚麼不命令利未人把耶和華的僕人摩西和以色列的會眾,為法櫃的會幕規定的稅款,從猶大和耶路撒冷徵收回來,作修殿的費用呢?”
7Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
7原來那惡婦亞他利雅的眾子曾經拆毀 神的殿,又把耶和華殿中一切分別為聖的物品用來供奉巴力。
8O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, � porta da casa do Senhor.
8於是王下令建造一個櫃,放在耶和華殿的門外;
9E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
9又在猶大和耶路撒冷發出通告,叫人把 神的僕人摩西,在曠野規定以色列人繳交的稅款帶來,獻給耶和華。
10Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
10眾領袖和人民都歡歡喜喜把稅款帶來,投進櫃中,直到他們都投完了。
11E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
11利未人把銀櫃抬到王指定負責這事的人那裡的時候,他們看見稅銀很多,王的書記和大祭司的屬員就來把銀櫃倒空,然後抬回原處。天天都是這樣,所以收集了很多銀子。
12E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como tambem os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
12王和耶何耶大把銀子交給耶和華殿的辦事人員,他們就雇了石匠和木匠,重建耶和華的殿,又雇了鐵匠和銅匠,重建耶和華的殿。
13Assim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
13作工的人不住工作,重修的工程在他們手下順利進行;他們把 神的殿重建得和先前一樣,並且非常堅固。
14Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
14他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
15Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
15耶何耶大逝世耶何耶大年紀老了,壽數滿足就死了;他死的時候,是一百三十歲。
16E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
16他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為 神和 神的殿作了美善的事。
17E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
17全國上下離棄耶和華耶何耶大死後,猶大的領袖們來朝拜王;王聽從了他們的主意。
18E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
18他們離棄了耶和華他們列祖的 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪, 神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
19Contudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
19但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
20E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
20撒迦利亞責民遭害那時, 神的靈臨到耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞身上,他就站在眾民的面前,對他們說:“ 神這樣說:‘你們為甚麼違背耶和華的誡命,使你們不得亨通呢?因為你們離棄了耶和華,所以耶和華也離棄你們。’”
21Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
21眾人要殺害撒迦利亞,於是照著王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭把他打死。
22Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
22約阿施王沒有記念撒迦利亞的父親耶何耶大對他所施的恩,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候,說:“願耶和華鑒察,並且責問你!”
23Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23亞蘭軍攻打猶大(王下12:17~18)過了年,亞蘭的軍隊上來攻打約阿施;他們侵入猶大和耶路撒冷,殺了民間的領袖,又把他們的一切戰利品都送到大馬士革王那裡去。
24O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
24亞蘭的軍隊雖然只來了一小隊人,耶和華卻把一支龐大的軍隊交在他們手裡;因為猶大人離棄了耶和華他們列祖的 神,亞蘭人向約阿施執行了懲罰。
25Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
25約阿施被殺(王上12:19~21)亞蘭人離開約阿施的時候,他們丟下約阿施,因為他受了重傷,他的臣僕要殺害他,為了報復耶何耶大祭司的兒子流血的仇;他們在床上殺死他,他就死了;有人把他埋葬在大衛城裡,只是沒有埋葬在列王的陵墓裡。
26Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
26謀害他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。
27Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e � restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
27至於約阿施的眾子,以及許多警戒他的話,還有他重建 神的殿的事,都記在列王記的註釋上。約阿施的兒子亞瑪謝接續他作王。