Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

2 Corinthians

11

1Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
1提防詭詐的假使徒請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
2Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
2我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
3Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
3我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。
4Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
4如果有人來傳講另一位耶穌,不是我們傳過的,或者你們接受另一個不同的靈,不是你們領受過的,又或者接受另一個不同的福音,不是你們接受過的,你們倒可以容忍得下!
5Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
5但我認為自己沒有一點比不上那些“超等使徒”;
6Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
6雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明了。
7Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
7我貶低自己,使你們高升,把 神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎?
8Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
8我為了服事你們,就接受了別的教會的供應,也可以說是剝削了他們。
9e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
9我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累任何人,因為從馬其頓來的弟兄們,補足了我的缺乏。我在各方面都不讓自己成為你們的重擔,將來也是一樣。
10Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
10我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。
11Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
11為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
12Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
12我現在所作的,將來還要作,為了要斷絕那些投機分子的機會,不讓他們在所誇的事上,被人認為是跟我們一樣的。
13Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
13這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
14E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
14這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使,
15Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
15所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
16Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
16保羅可誇的受苦經歷我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。
17O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
17我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。
18Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
18既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。
19Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
19你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。
20Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
20如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
21Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
21說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。
22São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
22他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
23são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
23他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
24dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
24我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下,
25Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
25被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;
26em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
26多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
27em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
27勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
28Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
28除了這些外面的事,還有為各教會掛心的事,天天壓在我的身上。
29Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
29有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?
30Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito � minha fraqueza.
30如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
31O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
31主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
32Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
32在大馬士革,亞里達王手下的總督把守著大馬士革城,要拘捕我,
33mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
33我就被人放在一個大籃子裡,從城牆的窗戶縋下來,逃脫了他的手。