1Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
1新舊約之比較難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
2Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
2你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
3sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
3顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
4E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
4我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。
5não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
5我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
6o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
6他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
7Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
8como não será de maior glória o ministério do espírito?
8那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
9Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
9如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
10Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
10那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
11Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
11如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
12Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
12所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
13E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
13不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
14mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, � leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
14但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
15sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
15可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
16Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
16但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
17Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
17主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
18Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
18我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。