1Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
1作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
2e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
2又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
3Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
3你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
4Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar �quele que o alistou para a guerra.
4當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
5E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
5競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
6O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
6勞力的農夫理當先嘗果實。
7Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
7你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
8Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
8你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。
9pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
9我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
10Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
10因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
11Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
11“我們若與基督同死,就必與他同活;
12se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
12我們若能堅忍,就必與他一同作王;我們若不認他,他必不認我們;
13se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
13我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。”這話是可信的。
14Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
14作無愧的工人你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
15Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
15你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
16Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
16總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
17e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
17他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
18que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
18他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
19Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
19然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
20Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
20在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
21Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
21人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
22Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
22你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
23E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
23你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
24e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
24但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
25corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
25以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
26e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
26他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。