1Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
1保羅受審過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個律師帖土羅來了,他們向總督控告保羅。
2Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação,
2保羅傳來了之後,帖土羅就控訴他說:“腓力斯大人,因著你的緣故,我們大大地享受著太平;因著你的遠見,本國大事改革;
3em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
3我們隨時隨地感激不盡。
4Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
4現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。
5Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
5我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
6o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, [e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
6他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。
7Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti.]
7(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”)
8e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos.
8你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
9Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
9猶太人也都跟他一同控告保羅,證實事情確是這樣。
10Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
10保羅在腓力斯面前申辯總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。
11pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
11你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天;
12e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
12無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,
13Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
13也不能向你證明他們現在控告我的事。
14Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,
14但有一件事我要向你承認,他們所稱為異端的這道,我正是根據這道來敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所記的,我都相信。
15tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
15我靠著 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
16Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
16因此,我常常勉勵自己,對 神對人要常存無虧的良心。
17Vários anos depois vim trazer � minha nação esmolas e fazer oferendas;
17過了幾年我帶著捐款回來賙濟本國,同時也帶了祭物,
18e ocupado nestas coisas me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
18他們看見我在殿裡的時候,我已經行完了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂,
19os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
19只有幾個從亞西亞來的猶太人而已。他們若有事要控告我,就應該到你面前來控告。
20ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
20要不然,當我站在公議會中受審的時候,這些人若發現我有甚麼罪行,早就親自說出來了。
21a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
21如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。”
22Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
22腓力斯本來就詳細曉得這道,卻故意拖延他們,說:“等千夫長呂西亞來了,再斷定你們的事。”
23E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
23於是吩咐百夫長看守保羅,但要寬待他,不可阻止親友來照料他。
24Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
24腓力斯聽道後害怕起來過了幾天,腓力斯和他的猶太妻子土西拉一同來到,他又傳見保羅,聽聽他對基督耶穌的信仰。
25E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
25保羅講到公義、自制和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:“你先走吧,等我有空的時候再叫你來。”
26Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
26同時他也希望保羅送錢給他,所以又多次傳見他,和他談話。
27Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
27過了兩年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯為要討好猶太人,就把保羅留在監裡。