Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Amos

6

1Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samária, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
1嚴責享樂放縱的人那些在錫安平靜安逸的,安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了!你們是這列國中為首之大國的領袖,是以色列家所歸向的。
2Passai a Calné, e vede; e dali ide � grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
2你們要過去甲尼看看,從那裡往哈馬大城去,然後下到非利士的迦特;看你們是否比這些國家勝一籌?他們的領土是否比你們的領土還大?
3ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
3你們認為災禍的日子離開很遠,你們的行為卻招致殘暴的審判。
4Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
4你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。
5que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;
5你們閒逸地彈琴奏樂,又為自己製造樂器,像大衛一樣。
6que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
6你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
7Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
7悲慘的結局因此,你們將是最先被擄去的人,宴樂享受的日子必要消逝。
8Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
8主耶和華指著自己起誓說:“我痛恨雅各所誇耀的,憎惡他的堡壘;我要把城市和城中的一切,都交給敵人。”這是耶和華萬軍的 神的宣告。
9E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
9如果在一間房子裡剩下十個人,他們都必死亡。
10Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
10死者的親屬和殮葬的人把屍體從房子抬走,並問那躲在屋內深處的人:“還有人嗎?”那人回答:“沒有,不要再說話,不可再提耶和華的名。”
11Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
11看哪!耶和華下令,大樓就粉碎,小屋也要破裂。
12Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
12顛倒是非馬能在懸崖奔馳嗎?人可在那裡用牛耙地嗎?但你使公正變為毒草,使公義的果子轉為苦堇。
13vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
13你們以奪取羅底巴為誇耀,說:“我們奪取加寧不是靠自己的力量嗎?”
14Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá.
14興起一國攻擊以色列“看哪!以色列家,我要興起一國攻擊你們,這國要欺壓你們,從哈馬關口直至亞拉巴河。”這是萬軍耶和華 神的宣告。