Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Daniel

12

1Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
1冊上有名的必蒙拯救“那時保護你同胞的偉大護衛天使米迦勒必站起來;並且必有患難的時期,是立國以來直到那時未曾有過的。那時你的同胞中名字記錄在冊上的,都必得拯救。
2E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
2必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。
3Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
3那些使人有智慧的必發光,好像天上的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
4Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
4但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
5Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda � beira do rio, e o outro da outra banda � beira do rio.
5下令封閉預言直到末期我但以理觀看,看見另有兩個天使,一個站在河岸的這邊,一個站在河岸的那邊。
6E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
6有一個問那身穿細麻衣、站在河水以上的人,說:“這些奇異的事的結局幾時才到呢?”
7E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
7我聽見那身穿細麻衣、站在河水以上的人,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓,說:“要經過一載、二載、半載(“一載、二載、半載”或譯:“一個時期、多個時期、半個時期”);在他們完全粉碎聖民的勢力的時候,這一切事就都要完成。”
8Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
8我聽見,卻不明白,我就問:“我主啊,這些事的結局是怎樣呢?”
9Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
9他回答:“但以理啊!你只管去吧,因為這些話已經隱藏密封,直到末期。
10Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
10許多人必潔淨自己,使自己潔白,並且被熬煉。可是惡人仍然作惡。所有惡人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。
11E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
11從廢除常獻祭,並設立那使地荒涼的可憎的像的時候起,必有一千二百九十天。
12Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
12等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
13Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.
13你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”