Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Ecclesiastes

10

1As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
1智慧使人成功幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
2O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
3E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
3愚昧人連走路的時候,也顯出無知;他對每一個人表現出他是個愚昧人(“他對每一個人表現出他是個愚昧人”或譯:“他稱每一個人都是愚昧的”)。
4Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
4如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
5Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
5在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
6a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
6就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
7Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
7我見過奴僕騎馬,貴族卻像奴僕一樣在地上步行。
8Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
8挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
9Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
9採石的,被石打傷;劈柴的,被柴損害。
10Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
10斧頭若鈍了,還不把斧刃磨快,就必多費力氣;智慧的好處在於助人成功。
11Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
11未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
12As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
12智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
13O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
13愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
14O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
14愚昧人多言多語。人不知道將來會有甚麼事,誰能告訴他死後會發生甚麼事呢?
15O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir � cidade.
15愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。
16Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
16邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
17Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
17邦國啊,如果你的王是貴冑之子,而你的大臣又按時吃喝,為要得力,不為醉酒,你就有福了。
18Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
18房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
19Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
19設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
20Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
20不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。