Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Ecclesiastes

12

1Lembra-te também do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos em que dirás: Não tenho prazer neles;
1在你壯年的日子,當記念你的創造主。不要等到衰敗的日子,就是你所說:“我毫無喜樂”的那些年日臨到,
2antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
2日頭、光明、月亮、星宿變暗,雨後烏雲再現的時候。
3no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas,
3那時,看守房子的發抖,強壯的彎腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,
4e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos � voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;
4當街的門口關閉,推磨的聲音微弱。雀鳥一叫,人就起來。唱歌的歌聲(“歌聲”原文作“女子”)都低微。
5como também quando temerem o que é alto, e houver espantos no caminho; e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e falhar o desejo; porque o homem se vai � sua casa eterna, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;
5人怕高處,怕路上有驚嚇。杏樹開花,蚱蜢蹣跚而行,催情果失效。因為人歸他永遠的家,哭喪的在街上遊行。
6antes que se rompa a cadeia de prata, ou se quebre o copo de ouro, ou se despedace o cântaro junto � fonte, ou se desfaça a roda junto � cisterna,
6銀鍊斷掉,金碗破裂,瓶子在泉旁破碎,打水的輪子在井邊破爛。
7e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.
7塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
8Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
8傳道者說:“虛空的虛空,一切都是虛空。”
9Além de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.
9結論:敬畏 神,謹守誡命傳道者不但有智慧,還將知識教訓眾人;他既揣摩,又查考,也編撰了許多箴言。
10Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
10傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
11As palavras dos sábios são como aguilhões; e como pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram dadas pelo único pastor.
11智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
12Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.
12我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
13Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.
13你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
14Porque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
14人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。