1E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
1獅子被捕捉的比喻“你當為以色列的眾領袖作一首哀歌,
2e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.
2說:‘你的母親是甚麼?是獅子群中的母獅,牠臥在少壯獅子群中,養育牠的小獅子。
3Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
3牠養大其中一隻小獅子,這幼獅成了一隻少壯的獅子,學會了撕碎獵物,把人吃掉。
4Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos � terra do Egito.
4列國聽見了,就把牠困在他們的坑中;他們用鉤子把牠帶到埃及地去。
5Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.
5母獅見自己所等候的落空了,所希望的幻滅了,就從牠的小獅子中另取出一隻,使牠成為少壯的獅子。
6E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
6牠在獅子群中行走;牠已成了一隻少壯的獅子,牠學會了撕碎獵物,把人吃掉。
7E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
7牠拆毀了他們的城堡,使他們的城市荒涼;因牠吼叫的聲音,地和其中所充滿的都驚恐。
8Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
8於是四圍的列國從各地來攻擊牠,把他們的網撒在牠身上,把牠困在他們的坑中。
9E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
9他們把牠放進籠裡,用鉤子帶到巴比倫王那裡,囚在獄中,使牠的聲音在以色列眾山上不再聽見。
10Tua mãe era como uma videira plantada junto �s águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas.
10葡萄樹被拔出的比喻“‘你的母親像葡萄園裡的一棵葡萄樹,栽種在水邊;因為水源充足,結果纍纍、枝葉茂盛。
11E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
11它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖;它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上;因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
12Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
12但這葡萄樹因 神的烈怒被拔起,摔在地上;東風使它的果子枯乾散掉,粗壯的樹枝枯槁,被火吞滅。
13E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
13現在它被栽種在曠野,在乾旱無水之地。
14E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.
14有火從樹枝中的一根發出,吞滅樹的果子,以致樹上再沒有粗壯的樹枝,可以作掌權者的杖。’這是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”