1Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
1耶和華的刀耶和華的話臨到我說:(本節在《馬索拉抄本》為21:6)
2Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
2“人子啊!你要面向耶路撒冷,向聖所發言,說預言攻擊以色列地,
3E dize � terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
3你要對以色列地說:‘耶和華這樣說:看哪!我要攻擊你;我要拔刀出鞘,把義人和惡人都從你那裡剪除。
4E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
4我既然要把義人和惡人都從你那裡剪除,所以我的刀必要出鞘,從南到北攻擊所有的人;
5E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela.
5所有的人就知道我耶和華已經拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’
6Suspira, pois, ó filho do homem; suspira � vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
6人子啊!至於你,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦歎息。
7E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu dirás: por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se realizarão, diz o Senhor Deus.
7他們如果問你:‘你為甚麼歎息呢?’你就要回答:‘是因為那將要來到的消息;人人都必心慌意亂,手都發軟,精神衰頹,他們的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要來到了。這事一定要成就。這是主耶和華的宣告。’”
8E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
8耶和華的話臨到我說:
9Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
9“人子啊!你要預言,說:‘主耶和華這樣說:有一把刀,有一把磨利了的刀,是擦亮了的刀;
10Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
10磨利,是為要大行殺戮,擦亮,是為要閃爍發光!我們怎能快樂呢?我的兒子藐視管教的杖和一切勸告(“勸告”原文作“木頭”)。
11E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
11這刀已經交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮了,可以交在行殺戮的人手中。’
12Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues � espada; bate pois na tua coxa.
12人子啊!你要呼喊、哀號。因為這刀要臨到我的子民,以及以色列所有的領袖;他們與我的子民都要交在刀下;所以你要拍腿悲歎,
13Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
13因為考驗必要來到,你為甚麼要藐視那管教的杖呢?這事必不得成功。這是主耶和華的宣告。
14Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
14“人子啊!至於你,你要拍手說預言,要接二連三地使用這殺人的刀,就是導致極大死傷的刀,把它們圍困,
15Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
15好使他們心慌意亂,多人跌倒,我在他們所有的城門那裡布下了殺戮(“殺戮”原文意思不詳,這譯法參古譯本)的人;啊!這刀做得閃爍發光,磨得尖利,可以殺戮。
16e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
16刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!
17Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
17我也要拍手,並且要使我的烈怒止息;這是我耶和華說的。”
18De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:
18巴比倫王的刀耶和華的話又臨到我說:
19Tu pois, ó filho do homem, propõe-te dois caminhos, por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra; e grava um marco, grava-o no princípio do caminho da cidade.
19“人子啊!至於你,你要定出兩條路,給巴比倫王的刀前來;這兩條路都從同一個地方出來;你要在通往城去的路口上做一個路標。
20Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
20你要定出一條路,使刀臨到亞捫的拉巴,又要定出另一條路,使刀臨到猶大,攻擊堅固城耶路撒冷。
21Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado.
21因為巴比倫王站在分叉路口,在兩條路口上占卜、搖籤、求問神像,察看動物的肝。
22Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
22他右手中拿著耶路撒冷的籤,要在那裡架起攻城鎚,下令屠殺,揚聲吶喊;架起攻城鎚,攻打城門;築起土壘,建造圍城的高牆。
23Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
23在那些曾經向巴比倫起誓效忠的猶大人看來,這是虛假的占卜,但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,把他們擄去。
24Portanto assim diz o Senhor Deus: Visto que fizestes ser lembrada a vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
24因此,主耶和華這樣說:‘你們的過犯顯露,你們的罪在你們的一切行為上給人看見;以致你們的罪孽被想起。你們既被想起,就要被人用手擄去。
25E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;
25你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
26assim diz o Senhor Deus: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma: exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
26主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
27Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
27傾覆,傾覆,我要傾覆這國,這國不再存在,直等到那統治的人來到,我就把國賜給他。’
28E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom, e acerca do opróbrio deles; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para ser como relâmpago -
28懲罰亞捫人的刀“人子啊!你要說預言:論到亞捫人和他們的侮辱,主耶和華這樣說:‘你要說:有一把刀,有一把刀拔出來,是為要殺戮;擦亮,是為要毀滅,為要閃爍發光。
29enquanto eles têm visões vãs a teu respeito, e adivinham mentiras - a fim de que seja posta no pescoço dos ímpios, que estão mortalmente feridos, cujo dia é chegado no tempo da punição final.
29人為你所見的異象是虛假的,為你所占的卜是虛謊的,使你倒在該死的惡人的頸項上;他們受懲罰的日子到了,最後懲罰的時刻到了。
30Torne a tua espada � sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
30收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之處,審判你。
31Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor; entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, destros para destruírem.
31我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火噴在你身上,又把你交在那些慣於毀滅的野蠻人手中。
32Ao fogo servirás de pasto; o teu sangue estará no meio da terra; não serás mais lembrado; porque eu, o Senhor, o disse.
32你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”