Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Ezekiel

31

1Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
1大香柏樹的比喻十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:
2Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e � sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
2“人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
3Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
3看哪!亞述曾是黎巴嫩的香柏樹,枝條秀美,林影茂密,樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上。
4As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
4眾水使它長大,深淵使它長高;有江河從深淵流出環繞它栽種之地,又有支流延到田間的眾樹。
5Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raizes.
5因此,它樹身高大,高過田間的眾樹;它發旺生長的時候,因為水源豐足,所以枝子繁多,枝條長長。
6Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e � sua sombra habitavam todos os grandes povos.
6空中的飛鳥都在枝上搭窩;田野的走獸都在枝條下生產;所有大國都在它的樹蔭下居住。
7Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto �s muitas águas.
7它樹身高大,枝條長長而顯得秀美,因為它的根扎在水多的地方。
8Os cedros no jardim de Deus não o podiam esconder; as faias não igualavam os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
8 神園中的香柏樹不能與它相比,松樹比不上它的枝子;楓樹也不及它的枝條; 神園中所有的樹木都比不上它的秀美。
9Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.
9我使它因枝條繁多而顯得秀美,以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
10Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
10因驕狂而敗亡“‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
11eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
11我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。
12Estrangeiros, da mais terrível das nações, o cortarão, e o deixarão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados junto a todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
12必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。
13Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
13空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。
14para que nenhuma de todas as árvores junto �s águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa no meio dos ramos espessos, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim, todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues � morte, até as partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem a cova.
14好使水旁所有的樹木都不會因樹身高大而自高,也不會使樹頂長到茂密的枝葉上,又使一切有水滋潤的樹都不會高傲地屹立;因為他們在世人中,與那些下到陰府的人一起,都交與死亡、交與地的深處了。
15Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15“‘主耶和華這樣說:它下陰間的日子,我就因它以悲哀遮蓋深淵,阻塞深淵的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩為它悲傷、田野所有的樹木都因它枯乾。
16Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem � cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
16我把它扔下陰間,與那些下到陰府的人一起的時候,我就使列國因它墜落的響聲而震驚。伊甸所有的樹木,就是黎巴嫩有水滋潤、最佳最美的樹,都在地的深處得到安慰。
17também juntamente com ele descerão ao Seol, ajuntar-se aos que foram mortos � espada; sim, aos que foram seu braço, e que habitavam � sua sombra no meio das nações.
17這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
18A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Eden? Todavia serás precipitado juntamente com as árvores do Eden �s partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram mortos � espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
18在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”