1Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou �s câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
1聖殿三層祭司專用他領我出來,向著北面的外院去;帶我到了祭司的房子。這些房子一排對著殿院的空地,一排對著北面的建築物。
2Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
2房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
3Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
3這些房子一排對著內院十公尺寬的空地,一排對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
4E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
4房子前面有一條夾道,寬五公尺,長五十公尺。房子的門都朝向北面。
5Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
5上層的房子最窄,因為上層的走廊所佔的地方,比下層和中層的為多。
6Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
6第三層房子沒有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上層比下層和中層較窄。
7No lado de fora, em paralelo �s cãmaras e defronte delas no caminho do áteio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
7在外面有一道牆,在房子的前面,與房子和外院平行,長二十五公尺。
8Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
8朝著外院的房子,長二十五公尺;朝著聖殿的房子,長五十公尺。
9Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
9下層的房子在東面有一個入口,人從外院進入房子裡。
10Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
10在南面(這譯法參古譯本,“在南面”原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
11com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
11這些房子前面有一條夾道,跟北面的一樣,長寬相同。出口之處,也與北面的一樣。
12E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro � direita para quem entra.
12南邊的房子的門,也與北面的一樣。在東面夾道的開端,與牆相對的地方,有門可以進入。
13Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
13他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,因為那地方是聖的。
14Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
14祭司進了去,不可從聖所出來到外院去;他們要在房子裡放下供職時所穿的衣服,因為那些衣服是聖的;他們要穿上別的衣服,才可以到民眾的地方。”
15Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
15分隔聖俗的圍牆他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
16Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
16他用測量竿量了東面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
17Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
17他又量了北面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
18Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
18他又量了南面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
19Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
19他又轉去量了西面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
20Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
20這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。