Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Hebrews

10

1Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
1律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
2Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
2如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎?
3Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
3可是那些祭品,卻使人每年都想起罪來,
4porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
4因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
5Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
5所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。
6não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
6燔祭和贖罪祭,不是你所喜悅的;
7Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
7那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
8Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
8前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
9agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
9接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
10É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
10我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
11Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
11所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
12mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre � direita de Deus,
12唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
13daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
13此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
14Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
14因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
15E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
15聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
16Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
16“主說:‘在那些日子以後,我要與他們所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。’”
17E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
17又說:“我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。”
18Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
18這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。
19Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
19勸勉和警告所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
20pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
20這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
21e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
21我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
22cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
22我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
23retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
23又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
24e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e �s boas obras,
24我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
25não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
25我們不可放棄聚會,好像有些人的習慣一樣;卻要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更應該這樣。
26Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
26如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;
27mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
27只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
28Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
28如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
29de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
29何況是踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
30Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
30因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
31Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
31落在永活的 神手裡,真是可怕的。
32Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
32要忍耐行完 神的旨意你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
33pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
33有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
34Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
34你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
35Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
35所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
36Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
36你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
37Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
37因為:“還有一點點的時候,那要來的就來,並不遲延。
38Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
38我的義人必因信得生,如果他後退,我的心就不喜悅他。”
39Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
39但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。