1Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
1耶路撒冷的混亂狀態看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
2o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
2除掉勇士和戰士、審判官和先知、占卜的和長老、
3o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
3五十夫長和尊貴的人、謀士和有技藝的工人,以及精通法術的。
4e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
4我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。
5O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
5人民必互相壓迫,人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;年輕人要欺凌老年人,卑賤人必欺凌尊貴人。
6Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
6人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!這敗落的事就歸你的手處理。”
7Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
7那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。”
8Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
8耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
9O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
9他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
10Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
10你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
11Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
11惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
12Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
12至於我的子民,孩童欺壓他們,婦女管轄他們;我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,並且混亂了你們所走的方向。
13O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
13耶和華的審判耶和華起來辯論,站著審判人民。
14O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
14耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
15Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
15主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
16Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
16錫安女子的命運耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
17o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
17因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。”
18Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
18到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19os pendentes, e os braceletes, e os véus;
19耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
20os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
20頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
21os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
21戒指、鼻環、
22os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
22美服、外衣、錢袋、
23os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
23鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
24E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
24必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
25Teus varões cairão � espada, e teus valentes na guerra.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。
26E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
26錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。