1Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
1公義之王看哪!必有一王憑公義執政,必有眾領袖按公平治理。
2um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
2必有一人像避風所,和避暴雨的隱密處,像乾旱之地的溪水,又像疲乏之地的磐石陰影。
3Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
3那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗;能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
4O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
4性急者的心必明白知識,口吃者的舌頭必說話清楚。
5Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
5愚頑人不再被稱為高尚,惡棍也不再被稱為大方。
6Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
6因為愚頑人說的是愚頑話,他心裡所想的是罪孽,慣行褻瀆 神的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人仍空著肚子,使口渴的人仍無水可喝。
7Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
7至於惡棍,他的手段是邪惡的,他圖謀惡計,用虛假的言語毀滅困苦的人,即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
8Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
8高尚的人卻籌謀高尚的事,他也必堅持這些高尚的事。
9Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos �s minhas palavras.
9預言審判與復興安逸的婦女啊!你們要起來,聽我的聲音;無憂無慮的女子啊!你們要側耳聽我的話。
10Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
10無憂無慮的女子啊!再過一年多,你們就必受困擾,因為沒有葡萄可摘,收禾稼的日子也沒有來。
11Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
11安逸的婦女啊!你們要受震驚。無憂無慮的女子啊!你們要受困擾了,脫去衣服,赤著身子,以麻布束腰吧。
12Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
12你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。
13pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
13也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭,為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
14Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下,山岡和守望樓必永遠成為洞穴,作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。
15até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
15等到聖靈從高處傾倒在我們身上,曠野變為肥田,肥田被看為樹林的時候,
16Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
16公平就必居在曠野中,公義必住在肥田裡。
17E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
17公義的果效必是平安,公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。
18O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
18那時,我的子民必住在平安的居所,安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
19Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
19但在敵人的國土中,必有冰雹降下,打倒他們的樹林,他們的城必被夷平。
20Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
20你們這些在各水邊撒種,又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!