Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Matthew

18

1Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
1天國裡誰最大(可9:33~37;路9:46~48)那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
2Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
2耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
3e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
3“我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
4Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
4所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
5E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
5凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
6Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
6但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。
7Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
7堅拒犯罪(可9:42~48;路17:1~2)“這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!
8Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
8如果你的一隻手或一隻腳使你犯罪,就把它砍下來丟掉;你一隻手或一隻腳進永生,總比有兩隻手或兩隻腳被投進永火裡好。
9E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
9如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來丟掉;你一隻眼睛進永生,總比有兩隻眼睛被投進地獄的火裡好。
10Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
10迷羊的比喻(路15:4~7)“你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。
11[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]
11(有些抄本有第11節:“人子來,是要拯救失喪的人。”)
12Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
12你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
13E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
13我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
14Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
14照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
15Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
15怎樣對待犯了罪的弟兄“如果你的弟兄犯了罪(“犯了罪”有些抄本作“得罪你”),你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
16mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
16如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
17Se recusar ouvi-los, dize-o � igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
17如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
18Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
18“我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
19Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
19我又告訴你們,你們當中若有兩個人,在地上同心為甚麼事祈求,我在天上的父必為他們成全。
20Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
20因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
21Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
21不饒恕人的也得不著饒恕那時,彼得前來問耶穌:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饒恕他多少次?七次嗎?”
22Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
22耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十個七次。
23Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
23因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
24e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
24剛算的時候,有人帶了一個欠下六千萬銀幣的人來。
25mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
25他沒有錢償還,主人就下令叫人把他和他的妻子兒女,以及一切所有的都賣掉,用來償還。
26Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
26那僕人就跪下拜他,說:‘請寬容我,我會把一切還給你的。’
27O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
27主人動了慈心,把那僕人放了,並且免了他的債。
28Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
28那僕人出來,遇見一個欠了他一百個銀幣的僕人,就抓住他,扼著他的喉嚨,說:‘把你欠我的錢還給我。’
29Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
29那和他一同作僕人的就跪下求他,說:‘請寬容我,我會還給你的。’
30Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
30他卻不肯,反而把他帶走,關在監裡,等他把所欠的還清。
31Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
31其他的僕人看見這事,非常難過,就去向主人報告這一切事情。
32Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
32於是主人叫他來,對他說:‘你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。
33não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
33難道你不應該憐憫你的同伴,好像我憐憫你一樣嗎?’
34E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
34於是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切還清。
35Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
35如果你們各人不從心裡饒恕你的弟兄,我的天父也必這樣待你們。”