1Não julgueis, para que não sejais julgados.
1不可判斷(路6:37~38、41~42)“不可判斷人,免得你們被判斷。
2Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
2你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。
3E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
3為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不理會自己眼中的梁木呢?
4Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
4你自己眼中有梁木,怎能對弟兄說:‘讓我除掉你眼中的木屑’呢?
5Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
5偽君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
6不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。
7Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
7祈求就必得著(路11:9~13,13:24)“你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
8Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
8因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
9Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
9你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭;
10Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
10要魚,反給他蛇呢?
11Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
11你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在天上的父,難道不更把好東西賜給求他的人嗎?
12Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
12你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。
13Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz � perdição, e muitos são os que entram por ela;
13“你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
14e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz � vida, e poucos são os que a encontram.
14但引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。
15Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
15壞樹不能結好果子(路6:43~44)“提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。
16Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
16憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
17Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
17照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
18Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
18好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
19Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
19凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
20Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
20因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。
21Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
21“不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
22Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
22到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
23Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
23但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
24Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
24聽道要行道(路6:47~49)“所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
25E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
25雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
26Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
26凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
27E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
27雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
28Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
28耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。
29porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
29因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。