1Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
2pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
3e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
5Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
6Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
7os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
8foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
9os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
9示法提雅的子孫三百七十二人。
10os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
10亞拉的子孫六百五十二人。
11os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
12os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
12以攔的子孫一千二百五十四人。
13os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
13薩土的子孫八百四十五人。
14os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
14薩改的子孫七百六十人。
15os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
15賓內的子孫六百四十八人。
16os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
16比拜的子孫六百二十八人。
17os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
17押甲的子孫二千三百二十二人。
18os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
19os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
20os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
20亞丁的子孫六百五十五人。
21os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
22os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
22哈順的子孫三百二十八人。
23os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
23比宰的子孫三百二十四人。
24os filhos de Harife, cento e doze;
24約拉的子孫一百一十二人。
25os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
25基遍的子孫九十五人。
26os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
27os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
27亞拿突人一百二十八人。
28os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
29os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
30os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
31os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
31默瑪人一百二十二人。
32os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
33另一個尼波的人五十二人。
34os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
35os filhos de Harim, trezentos e vinte;
35哈琳的子孫三百二十人。
36os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
36耶利哥的子孫三百四十五人。
37os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
38os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
38西拿的子孫三千九百三十人。
39Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
40os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
40音麥的子孫一千零五十二人。
41os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
42os filhos de Harim, mil e dezessete;
42哈琳的子孫一千零一十七人。
43Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
44Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
45Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
46Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
57os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
60Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
61Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
62os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
63E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
65E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
66Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
67afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
70Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
71E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
72O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
73Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。