1Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Os homens têm-se corrompido, fazem-se abomináveis em suas obras; não há quem faça o bem.
1大衛的詩,交給詩班長。愚頑人心裡說:“沒有 神。”他們都是敗壞,行了可憎的事,沒有一個行善的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2O Senhor olhou do céu para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento, que buscasse a Deus.
2耶和華從天上察看世人,要看看有明慧的沒有,有尋求 神的沒有。
3Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
3人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
4Acaso não tem conhecimento nem sequer um dos que praticam a iniqüidade, que comem o meu povo como se comessem pão, e que não invocam o Senhor?
4所有作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。
5Achar-se-ão ali em grande pavor, porque Deus está na geração dos justos.
5他們必大大震驚,因為 神在義人的群體中。
6Vós quereis frustar o conselho dos pobres, mas o Senhor é o seu refúgio.
6你們要使困苦人的計劃失敗,但耶和華是他的避難所。
7Oxalá que de Sião viesse a salvação de Israel! Quando o Senhor fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.
7但願以色列的救恩從錫安而出;耶和華給他子民帶來復興的時候(“耶和華給他子民帶來復興的時候”或譯:“耶和華把他被擄的子民帶回來的時候”),雅各要快樂,以色列要歡喜。