1Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Corromperam-se e cometeram abominável iniqüidade; não há quem faça o bem.
1大衛的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻拉”。愚頑人心裡說:“沒有 神。”他們都是敗壞,行了可憎的不義;沒有一個行善的。
2Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há algum que tenha entendimento, que busque a Deus.
2 神從天上察看世人,要看看有明慧的沒有,有尋求 神的沒有,
3Desviaram-se todos, e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
3他們各人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
4Acaso não têm conhecimento os que praticam a iniqüidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão, e não invocam a Deus?
4作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告 神。
5Eis que eles se acham em grande pavor onde não há motivo de pavor, porque Deus espalhará os ossos daqueles que se acampam contra ti; tu os confundirás, porque Deus os rejeitou.
5他們在無可驚懼的時候,必大大震驚;因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了;他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
6Oxalá que de Sião viesse a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.
6但願以色列的救恩從錫安而出; 神給他子民帶來復興的時候(“ 神給他子民帶來復興的時候”或譯:“ 神把他被擄的子民帶回來的時候”),雅各要快樂,以色列要歡喜。