Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Romans

10

1Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
1弟兄們,我心裡切切盼望的,並且為以色列人向 神祈求的,是要他們得救。
2Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
2我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
3Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram � justiça de Deus.
3他們既然不明白 神的義,而又企圖建立自己的義,就不服 神的義了。
4Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
4因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
5Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
5求告主名的都必得救論到出於律法的義,摩西寫著說:“遵行這些事的人就必因這些事而活。”
6Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)
6但那出於信心的義卻這樣說:“你心裡不要說:‘誰要升到天上去呢?’(就是要把基督領下來,)
7ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).
7或是說:‘誰要下到深淵去呢?’(就是要把基督從死人中領上來。)”
8Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
8然而那出於信心的義還說甚麼呢?“這話與你相近,在你口裡,也在你心裡。”這話就是我們所傳信心的信息。
9Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
9你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
10pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
10因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
11Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
11經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
12Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
12其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
13Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
13因為“凡求告主名的,都必得救。”
14Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
14然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
15E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
15如果沒有蒙差遣,怎能傳揚呢?如經上所記:“那些傳美事報喜訊的人,他們的腳蹤多麼美!”
16Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito � nossa mensagem?
16但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
17Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
17可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
18Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
18但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記:“他們的聲音傳遍全地,他們的言語傳到地極。”
19Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei � ira.
19我再說:以色列人真的不明白嗎?首先,摩西說:“我要使你們對那不是子民的生嫉妒,對那無知的民族起忿怒。”
20E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
20後來,以賽亞也放膽地說:“沒有尋找我的,我讓他們找到;沒有求問我的,我向他們顯現。”
21Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
21論到以色列人,他卻說:“我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”