Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

21

1Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar Israel.
1大卫数点人口(撒下24:1-9)
2E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
2于是大卫对约押和民众的领袖说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,然后回来见我,让我知道他们的数目。”
3Então disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
3约押说:“愿耶和华使他的子民比现在增加百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为什么要作这事呢?为什么使以色列人陷在罪里呢?”
4Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que saiu Joabe, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusulém.
4但王坚持他的命令,约押不敢违抗;约押就出去,走遍以色列各地,然后回到耶路撒冷。
5E Joabe deu a Davi o resultado da numeração do povo. E era todo o Israel um milhão e cem mil homens que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que arrancavam da espada.
5约押把数点人民的数目呈报大卫:全以色列能拿刀的人,共有一百一十万;犹大能拿刀的人,共有四十七万。
6Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
6唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
7E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
7耶和华降罚(撒下24:10-17) 神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
8Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
8大卫对 神说:“我犯了重罪,因为我行了这事;现在求你除去你仆人的罪孽,因我作了十分愚昧的事。”
9Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
9耶和华告诉大卫的先见迦得,说:
10Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faça.
10“你去告诉大卫,说:‘耶和华这样说:我给你提出三件事,你可以选择一件,我好向你施行。’”
11E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe o que quiseres:
11于是迦得来见大卫,对他说:“耶和华这样说:‘你可以选择:
12ou três anos de fome; ou seres por três meses consumido diante de teus adversários, enquanto a espada de teus inimigos te alcance; ou que por três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor façam destruição por todos os termos de Israel. Vê, pois, agora que resposta hei de levar a quem me enviou.
12或是三年的饥荒;或是在你敌人面前逃亡,被你仇敌的刀剑追杀三个月;或是耶和华的刀攻击三天,就是在国中发生瘟疫三日,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你考虑一下,我该用什么话回复那差派我来的。”
13Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
13大卫对迦得说:“我十分作难,我情愿落在耶和华的手里,因为他有极丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。”
14Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
14于是耶和华使瘟疫降在以色列人身上;以色列人死了七万人。
15E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto � eira de Ornã, o jebuseu.
15 神差派一位使者到耶路撒冷去,要毁灭那城;正要施行毁灭的时候,耶和华看见了,就后悔所要降的这灾,于是对施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”那时,耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场附近。
16E Davi, levantando os olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, tendo na mão uma espada desembainhada estendida sobre Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
16大卫举目看见耶和华的使者站在天地中间,手里拿着出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和众长老都穿上麻布,脸伏于地。
17E dissemorreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e procedi muito mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Seja tua mão, Senhor Deus meu, contra mim e contra a casa de meu pai, porem não contra o teu povo para castigá-lo com peste.
17大卫对 神说:“吩咐统计这人民的不是我吗?是我犯了罪,行了这大恶;但这羊群作了什么呢?耶和华我的 神啊,愿你的手攻击我和我的家族,不可把瘟疫降在你子民的身上。”
18Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
18大卫筑坛献祭(撒下24:18-25)耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上,为耶和华筑一座祭坛。
19Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.
19大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。
20E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
20那时阿珥楠正在打麦子;阿珥楠转过身来看见了天使,就和他的四个儿子一起躲藏起来。
21Quando Davi se vinha chegando a Ornã, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
21大卫来到阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出来,脸伏于地,向大卫下拜。
22Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.
22大卫对阿珥楠说:“请把这块禾场的地让给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,请你算足价银让给我,使民间的瘟疫可以止息。”
23Respondeu Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor o que lhe parecer bem. Eis que dou os bois para holocaustos, os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de cereais; tudo dou.
23阿珥楠对大卫说:“只管拿去吧,我主我王看怎样好就怎样行吧;你看,我把牛给你作燔祭,把打禾的用具当柴烧,拿麦子作素祭;这一切我都送给你。”
24Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
24大卫王对阿珥楠说:“不,我必照足价银向你买;我不能拿你的东西献给耶和华,也不能把没有付代价的东西献上作燔祭。”
25E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
25于是大卫称了六千八百四十克金子给阿珥楠,买了那块地。
26Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
26大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭;他呼求耶和华,耶和华就应允他,从天上降火在燔祭坛上。
27E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
27耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
28Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
28选定建殿地址那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
29Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
29摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
30mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.
30只是大卫不敢上去求问 神,因为惧怕耶和华使者的刀。 [ (I Chronicles 21:31) 于是大卫说:“这就是耶和华 神的殿,这就是给以色列人献燔祭的坛。” ]