1Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
1以史为鉴
2e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
3e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
3他们都吃了一样的灵粮,
4e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
5Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
6Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
7Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
8Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
9E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
10E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
11Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
12Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
13Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
14Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
15Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
16Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
18Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
19Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
20Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
21Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
22Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
23Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
24Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
25Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
26Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
27Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
28Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
29consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
30E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
31Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
32Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
33assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。