Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

16

1Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia.
1捐钱给圣徒的事
2No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
21我保罗亲笔问候你们。
22Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23A graça do Senhor Jesus seja convosco.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)