Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

2 Chronicles

10

1Roboão foi a Siquém, pois todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
1罗波安继位(王上12:1-5)
2E Jeroboão, filho de Nebate, que estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
2那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。
3E mandaram chamá-lo; Jeroboão e todo o Israel vieram e falaram a Roboão, dizendo:
3他们派人去叫耶罗波安回来;他就和全体以色列人来见罗波安,对他说:
4Teu pai fez duro o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
4“你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻你父亲加在我们身上的劳役和重轭,我们就服事你。”
5Ele lhes respondeu: Daqui a três dias tornai a mim. Então o povo se foi.
5罗波安对他们说:“三天以后你们再来见我吧!”众人就离去了。
6E teve o rei Roboão conselho com os anciãos, que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: Como aconselhais vós que eu responda a este povo?
6不采纳老年人的意见(王上12:6-7)罗波安王和一些在他父亲所罗门在世的时候,侍立在所罗门面前的老人商议,说:“你们有什么提议,我好回复这班民众呢?”
7Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, então eles serão teus servos para sempre.
7他们对他说:“如果王善待人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就必永远作你的仆人。”
8Mas ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele.
8听从少年人的计谋(王上12:8-15)王不接受这些老人的意见,却去和那些同他一起长大,侍立在他面前的年轻人商议,
9Perguntou-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
9问他们:“这人民对我说:求你减轻你父亲加在我们身上的重轭吧。你们有什么提议,我好回复他们呢?”
10E os jovens que haviam crescido com ele responderam-lhe Assim dirás a este povo, que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: o meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
10那些同他一起长大的年轻人对他说:“这人民对王说:‘你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。’王要这样对他们说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。
11Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
11我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’”
12Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão, ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
12耶罗波安和全体人民都遵照罗波安王所说“你们第三天再来见我”的话,第三天来见罗波安。
13E o rei Roboão lhes respondeu asperamente e, deixando o conselho dos anciãos,
13罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
14falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, mas eu lhe acrescentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, mas eu vos castigarei com escorpiões.
14却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。”
15O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
15王不听从人民的要求,这事原是出于 神,为要实现耶和华借着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
16Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé: Cada um as suas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então todo o Israel se foi para as suas tendas:
16以色列人背叛(王上12:16-20)以色列人见王不听他们的要求,就对王说:“我们和大卫有什么关系呢?我们和耶西的儿子并不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大卫啊,现在只顾你自己的家吧。”于是全体以色列人都回自己的家去了。
17(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.)
17只有那些住在犹大众城镇的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
18Então o rei Roboão enviou-lhes Hadorão, que estava sobre a leva de tributários servis; mas os filhos de Israel o apedrejaram, de modo que morreu. E o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro, e fugiu para Jerusalém.
18罗波安王差派了监管苦工的哈多兰到以色列人那里去,以色列人就用石头把他打死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
19Assim se rebelou Israel contra a casa de Davi, até o dia de hoje.
19这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。