Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

11

1Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
1提防诡诈的假使徒
2Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
2我以 神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好像把贞洁的童女许配给一个丈夫。
3Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
3我只怕你们的心受到引诱,失去对基督的单纯和贞洁,好像蛇用诡计骗了夏娃一样。
4Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
4如果有人来传讲另一位耶稣,不是我们传过的,或者你们接受另一个不同的灵,不是你们领受过的,又或者接受另一个不同的福音,不是你们接受过的,你们倒可以容忍得下!
5Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
5但我认为自己没有一点比不上那些“超等使徒”;
6Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
6虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
7Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
7我贬低自己,使你们高升,把 神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?
8Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
8我为了服事你们,就接受了别的教会的供应,也可以说是剥削了他们。
9e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
9我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累任何人,因为从马其顿来的弟兄们,补足了我的缺乏。我在各方面都不让自己成为你们的重担,将来也是一样。
10Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
10我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
11Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
11为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
12Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
12我现在所作的,将来还要作,为了要断绝那些投机分子的机会,不让他们在所夸的事上,被人认为是跟我们一样的。
13Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
13这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
14E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
14这并不希奇,因为撒但自己也装作光明的天使,
15Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
15所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
16Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
16保罗可夸的受苦经历我再说,谁也不要以为我是愚昧的;就算这样,也要接纳我这个愚昧的人,使我可以稍微地夸口。
17O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
17我这样满有自信地夸口,不是照着主所吩咐的,而是好像愚昧人在说话。
18Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
18既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。
19Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
19你们那么精明,竟然乐意容忍愚昧的人。
20Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
20如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
21Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
21说来惭愧,我们太软弱了。说句愚昧的话,如果有人在什么事上是勇敢的,我也是勇敢的。
22São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
22他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
23são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
23他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
24dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
24我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
25Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
25被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
26em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
26多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
27em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
27劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
28Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
28除了这些外面的事,还有为各教会挂心的事,天天压在我的身上。
29Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
29有谁软弱,我不软弱呢?有谁陷在罪里,我不焦急呢?
30Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito � minha fraqueza.
30如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
31O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
31主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
32Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
32在大马士革,亚里达王手下的总督把守着大马士革城,要拘捕我,
33mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
33我就被人放在一个大篮子里,从城墙的窗户缒下来,逃脱了他的手。