Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

3

1Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
1新旧约之比较
2Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
2你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
3sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
3显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
4E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
4我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。
5não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
5我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
6o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
6他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
7Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
8como não será de maior glória o ministério do espírito?
8那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
9Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
9如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
10Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
10那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
11Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
11如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
12Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
12所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
13E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
13不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
14mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, � leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
14但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
15sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
15可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。
16Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
16但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
17Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
17主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
18Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
18我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。