Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

5

1Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
1渴望天上的居所
2Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
2我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服;
3se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
3如果穿上了,就不会赤身出现了。
4Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
4我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。
5Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
5那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
6Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
6我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开
7(porque andamos por fé, e não por vista);
7(因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),
8temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
8现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
9Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
9因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。
10Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
10因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
11Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
11劝人与 神和好我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
12Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
12我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
13Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
13如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
14Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
14原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
15e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
15他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
16Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
16所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
17Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
17如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!
18Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
18这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们,
19pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
19就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
20De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
20因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
21Âquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。