Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

8

1Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada �s igrejas da Mecedônia;
1马其顿圣徒乐捐的榜样
2como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
2他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。
3Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
3我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,
4pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
4自动地再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。
5e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
5他们超过了我们所期望的,照着 神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。
6de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
6因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
7Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
7你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。
8Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
8劝信徒完成慈善的事我这样说,不是吩咐你们,而是借着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
9pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
9你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。
10E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
10我在这里表示我的意见,这对你们是有益的:你们不仅一年前就在办这事,而且早就想这样作了,
11agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
11现在就应当把这事办好;这样,你们既然有愿意作的心,因着你们尽了自己所能的,就可以完成。
12Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
12因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
13Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
13这不是要别人轻省,你们受累,而是要大家都均等。
14mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
14现在你们富裕,就要补助他们的缺乏,到了他们富裕的时候,也可以补助你们的缺乏,这样就均等了;
15como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
15正如经上所记:“多的,没有剩余,少的,也不缺乏。”
16Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
16感谢 神,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。
17pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
17提多一方面接受了劝勉,但他自己更加热心,自愿到你们那里去。
18E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
18我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。
19e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
19不但这样,众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事,是为了主的荣耀,也是为了我们的心愿。)
20assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
20免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。
21pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
21因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
22Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
22我们还派了另一位弟兄与他们同去;我们在许多的事上多次考验过他,知道他很热心;现在他对你们大有信心,就更加热心了。
23Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
23至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。
24Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
24所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。