Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

2 Kings

11

1Vendo pois Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.
1亚他利雅弄权(代下22:10-12)
2Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Ataliá, a ele e � sua ama, de sorte que não o mataram.
2但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。
3E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre o país.
3约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年;亚他利雅却作王统治那地。
4No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
4耶何耶大等人立约辅助王子(代下23:1-11)在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。
5Então lhes ordenou, dizendo: Eis aqui o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, os que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
5他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫;
6outra terça parte estará � porta Sur; e a outra terça parte � porta detrás dos da guarda. Assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
6三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。
7As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;
7你们在安息日不用当值的两班人,要为王的缘故守卫耶和华的殿。
8e rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto; e estai vós com o rei quando sair e quando entrar.
8你们要在四周围护着王,各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的,必被处死。王出入的时候,你们要紧随左右。”
9Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Jeoiada; e tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado, vieram ter com o sacerdote Jeoiada.
9于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马,无论在安息日值班或不用当值的,都来到耶何耶大祭司那里。
10O sacerdote entregou aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, e que estavam na casa do Senhor.
10耶何耶大就把藏在耶和华殿里,属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。
11E os da guarda, cada um com as armas na mão, se puseram em volta do rei, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo, ao longo do altar e da casa.
11各卫兵手持兵器,从殿的右面到殿的左面,面对祭坛和殿,围绕着王侍立。
12Então Jeoiada lhes apresentou o filho do rei, pôs-lhe a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei e o ungiram e, batendo palmas, clamaram: Viva o rei!
12耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”
13Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;
13亚他利雅被杀(代下23:12-15)亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。
14e olhou, e eis que o rei estava junto � coluna, conforme o costume, e os capitães e os trombeteiros junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição! Traição!
14她看见王子按着规例站在柱旁那里,首领和号手在王的旁边,当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服,呼叫:“反了!反了!”
15Então Jeoiada, o sacerdote, deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras, e a quem a seguir matai-o � espada. Pois o sacerdote dissera: Não seja ela morta na casa do Senhor.
15耶何耶大祭司吩咐众百夫长,就是统领军兵的,对他们说:“把她从各班军兵中赶出去,跟随她的,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”
16E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos � casa do rei, e ali a mataram.
16于是他们下手拿住她;她回到王宫的马门的时候,就在那里被人杀死。
17Ora, Jeoiada firmou um pacto entre o Senhor e o rei e o povo, pelo qual este seria o povo do Senhor; como também firmou pacto entre o rei e o povo.
17耶何耶大的改革(代下23:16-21)耶何耶大又使王和人民与耶和华立约,好使他们作耶和华的人民;又使王与人民立约。
18Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram; como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram; e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. Também o sacerdote pôs vigias sobre a casa do Senhor.
18然后当地所有的人民都来到巴力庙,把它拆毁,把它的坛和像完全打碎,又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。
19E tomou os centuriões, os caritas, a guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei, e foram pelo caminho da porta da guarda, � casa do rei; e ele se assentou no trono dos reis.
19他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民,护送王从耶和华的殿下来,经卫兵的门进入王宫。这样,约阿施就坐上了王位。
20E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia � espada junto � casa do rei.
20当地所有的人民都欢乐,阖城平静;至于亚他利雅,他们在王宫用刀把她杀死了。
21Joás tinha sete anos quando começou a reinar.
21约阿施作王的时候,只有七岁。(本节在《马索拉抄本》为12:1)