1Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
1耶路撒冷的会议
2Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
2保罗和巴拿巴,与他们大大地争执辩论起来。大家就派保罗、巴拿巴和他们中间的几个人,为这个问题上耶路撒冷去见使徒和长老。
3Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
3于是教会给他们送行,他们就经过腓尼基、撒玛利亚,述说外族人怎样归主的事,使弟兄们大大喜乐。
4E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
4到了耶路撒冷,他们受到教会、使徒和长老的接待,就报告 神同他们一起所行的一切。
5Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
5然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
6Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
6使徒和长老聚集在一起,商议这件事。
7E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
7经过了很多的辩论,彼得站起来对他们说:“弟兄们,你们知道,前些时候 神在你们中间拣选了我,使外族人从我的口中听见福音的道,而且信了。
8E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
8知道人心的 神也为他们作证──赐圣灵给他们,像给我们一样;
9e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
9而且他待他们和我们没有分别,因为借着信,他洁净了他们的心。
10Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
10现在你们为什么试探 神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?
11Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
11我们相信,我们得救是借着主耶稣的恩,和他们也是一样。”
12Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
12大家都静默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
13Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
13他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
14Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
14刚才西门述说 神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
15E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
15众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:
16Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
16‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
17para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
17使余下的人,就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
18diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
18这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
19Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
19“所以我认为不可难为这些归服 神的外族人,
20mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
20只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
21Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
21因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西的书,每逢安息日,在各会堂里都有人诵读。”
22Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
22会议的决定当时,使徒、长老和全教会都认为好,就从他们中间选出人来,差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去,所选的就是别号巴撒巴的犹大和西拉,他们是弟兄中的领袖。
23E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
23于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。
24Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
24我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
25pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
25因此,我们一致同意,选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们,
26homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
26这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
27Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
27我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。
28Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
28圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,
29Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
29就是禁戒祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。这些事你们若能保守自己不作,那就好了。祝你们平安!”
30Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
30他们受了差派,下安提阿去,集合了众人,就把书信交上。
31E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
31众人读了,因信上的劝勉,就感到欣慰。
32Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
32犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。
33E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
33住了一段时间,弟兄们就给他们送行,祝一路平安;他们就回到差派他们的人那里去。
34[Mas pareceu bem a Silas ficar ali.]
34(有些抄本在此有第34节:“但西拉认为自己应当在那里住下来,只有犹大回到耶路撒冷。”)
35Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
35保罗和巴拿巴却住在安提阿,跟许多别的人一同教导,传讲主的道。
36Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
36第二次宣教旅程过了一些时候,保罗对巴拿巴说:“我们要回到我们传过主道的各城,探望弟兄们,好知道他们的情形怎么样。”
37Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
37巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
38Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
38但保罗认为不应带他去,因为他从前在旁非利亚离开过他们,不跟他们一起去作工。
39E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
39他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
40Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos � graça do Senhor.
40保罗却选了西拉,众弟兄把他交托在主的恩典中之后,他就出发了。
41E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
41他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。