1Depois disto Paulo partiu para Atenas e chegou a Corinto.
1在哥林多
2E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher (porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma), foi ter com eles,
2遇见一个生在本都的犹太人,名叫亚居拉。因为革老丢下令所有的犹太人都要离开罗马,所以亚居拉最近同他的妻子百基拉从意大利来了,保罗就去找他们。
3e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
3他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。
4Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
4每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
5Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou- se inteiramente � palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
5西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗就专心传扬主的道,向犹太人极力证明耶稣是基督。
6Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
6但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。”
7E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
7他离开那里,到了提多.犹士都的家去。这人是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
8Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
8会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。
9E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
9夜里,主借着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
10porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
10有我与你同在,必定没有人能害你,因为在这城里有许多属我的人。”
11E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
11保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。
12Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
12当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
13dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário � lei.
13说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”
14E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
14保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
15mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
15但所争论的若是关于字句、名称和你们的律法,你们就应当自己处理。我不愿意审判这件事!”
16E expulsou-os do tribunal.
16于是就把他们从审判台前赶出去。
17Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
17众人揪住会堂主管苏提尼,在审判台前打他。这些事迦流一概不理。
18Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
18结束第二次宣教旅程保罗住了许多日子,然后辞别弟兄们,坐船去叙利亚,同行的有百基拉和亚居拉。他因为许过愿,现在期满了,就在坚革里剃了头发。
19E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
19到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
20Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
20众人请他多住些时候,他没有答应,
21antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
21却辞别他们说:“ 神若许可,我还要回到你们这里来。”于是从以弗所开船去了。
22Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
22保罗在该撒利亚登岸,上耶路撒冷问候教会,然后下安提阿去。
23E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
23第三次宣教旅程住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
24Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
24亚波罗在以弗所传道有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。
25Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
25这人在主的道上受过训练,心灵火热,很准确地讲论,并且教导人关于耶稣的事,但他只晓得约翰的洗礼。
26Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
26这人在会堂里放胆讲论起来;百基拉和亚居拉听了,就把他接来,把 神的道更准确地向他讲解。
27Querendo ele passar � Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
27亚波罗有意要到亚该亚去,弟兄们就鼓励他,又写信请门徒接待他。他到了那里,对那些蒙恩信主的人帮助很多,
28Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
28因为他当众有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣是基督。