Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

23

1Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
1不得进耶和华的会的人
2Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
2私生子不可进耶和华的会;他的后代直到第十代,也不可进耶和华的会。
3Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
3亚扪人或摩押人不可进耶和华的会;他们的后代直到第十代,也永远不可进耶和华的会。
4porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
4因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因为他们从两河之间的亚兰的毗夺雇了比珥的儿子巴兰,来攻击你,咒诅你。
5Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
5但耶和华你的 神不愿听从巴兰;耶和华你的 神使咒诅的话变为你的祝福,因为耶和华你的 神爱你。
6Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
6你一生一世永不可寻求他们的平安和他们的福乐。
7Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
7“你不可厌恶以东人,因为他是你的兄弟;不可厌恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
8Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
8他们所生的子孙到了第三代,就可以进耶和华的会。
9Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
9“你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
10Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
10保持军营洁净的条例“如果你们中间有人因为夜间偶然梦遗而不洁净,就要出到营外去,不可进入营中。
11Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
11到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
12Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
12你在营外要有厕所,你可以出到那里去便溺。
13Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
13在你的器械中,要有一把锹;你在外面便溺以后,可以用来铲土,转身把粪便掩盖。
14porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
14因为耶和华你的 神常在你的营中行走,要拯救你,要把你的仇敌交在你的面前;所以你的营要圣洁,免得他看见你那里有污秽的东西,就离开你。
15Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
15其他各种条例“如果一个奴仆离开了他的主人,逃到你那里来,你不可把他送交他的主人。
16contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
16他要在你中间和你同住,住在他自己选择的地方,住在他喜欢的城市,你不可欺负他。
17Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
17“以色列的女子中不可有庙妓,以色列的男子中不可有男庙妓。
18não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
18妓女所得的酬金,或男妓所得的代价,你不可带入耶和华你的 神的殿里还任何的愿,因为这两样都是耶和华你的 神厌恶的。
19Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
19你借给你兄弟的银钱、食物,或是任何可以生利的东西,都不可取利。
20Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra � qual vais para a possuíres.
20借给外族人,你倒可以取利;只是借给你的兄弟,你就不可取利;好使耶和华你的 神,在你要去得为业的地上,和你手里所办的一切事上,赐福给你。
21Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
21“如果你向耶和华你的 神许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的 神必向你追讨,那时你就有罪了。
22Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
22如果你不许愿,你倒没有罪。
23O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
23你嘴里说出来的,你要谨守;你亲口应许的甘心祭,就是你向耶和华你的 神许的愿,你要实行。
24Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
24“你进了你邻舍的葡萄园,你可以随意吃饱葡萄,只是不可装在你的器皿里。
25Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.
25你进了你邻舍的麦田,你可以用手摘麦穗,只是不可在你邻舍的麦田里挥动镰刀。”