Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

27

1Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
1立石头写诫命
2E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
2将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
3E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
3你过河以后,要把这律法的一切话都写在石头上面,使你可以进入耶和华你的 神赐给你的土地,就是流奶与蜜的地,正如耶和华你列祖的 神应许你的。
4Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
4所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
5Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
5在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上你不可动铁器。
6De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
6你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
7Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
7又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
8Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
8你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
9Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
9摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。
10Portanto obedecerás � voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
10所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
11Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
11犯罪的必受咒诅那天摩西又吩咐人民:
12Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
12“你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;
13e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
13流本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒诅的话。
14E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
14利未人要向以色列众人大声说:
15Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
15“‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
16Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
16“‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
17Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
17“‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
18Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
18“‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
19Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
19“‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
20Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
20“‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
21Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
21“‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
22Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
22“‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
23Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
23“‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
24Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
24“‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
25Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
25“‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
26Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
26“‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”