Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

10

1As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
1智慧使人成功
2O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
3E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
3愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。
4Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
4如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
5Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
5在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,
6a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
6就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
7Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
7我见过奴仆骑马,贵族却像奴仆一样在地上步行。
8Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
8挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
9Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
9采石的,被石打伤;劈柴的,被柴损害。
10Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
10斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
11Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
11未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。
12As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
12智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
13O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
13愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
14O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
14愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢?
15O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir � cidade.
15愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
16Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
16邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
17Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
17邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。
18Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
18房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
19Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
19设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
20Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
20不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。