1Estes são os estatutos que lhes proporás:
1仆婢的条例(申15:12-18)
2Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
2如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
3Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
3他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
4Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
4他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
5Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
5如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
6então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar � porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
6他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
7Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
7如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
8Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
8如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
9Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
9如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
10Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
10如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
11E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
11如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
12Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
12惩罚杀人者或伤人者的条例“打人以致把人打死的,必要把那人处死。
13Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
13人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
14No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar � traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
14若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
15Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
15“打父母的,必要把那人处死。
16Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
16“拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
17Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
17咒骂父母的,必要把那人处死。
18Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
18“如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
19se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
19以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
20Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
20“如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
21mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
21但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
22Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
22“如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
23mas se resultar dano, então darás vida por vida,
23如果有别的损害,你就要以命偿命,
24olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
24以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
25queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
25以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
26Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
26“如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
27Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
27如果有人打落了他奴仆的一只牙,或婢女的一只牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
28Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
28牲畜伤人的赔偿条例“如果牛触了男人或女人,以致死亡,那牛必须用石头打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人却不必受刑罚。
29Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
29如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。
30Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
30如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
31quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
31牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。
32Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
32如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
33Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
33伤害牲畜的赔偿条例“如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面,
34o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
34井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。
35Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
35“如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。
36Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
36如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。”