Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

40

1Depois disse o Senhor a Moisés:
1支搭会幕
2No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
3e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
4Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
5E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
7E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
8Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
9Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
10Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
11Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
12E farás chegar Arão e seus filhos � porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
13E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
14Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
15e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
16E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
17E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
18Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
19estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
20Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou � arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
21Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
22Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
23e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
24Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
25e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
26Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
27e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
28Pendurou o reposteiro �: porta do tabernáculo,
28又挂上帐幕的门帘。
29e pôs o altar do holocausto � porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
30Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
31E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
32Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
33Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
34Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
35de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
36Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
37se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
38Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。