Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Ezra

2

1Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados, a quem Nabucodonozor, rei de Babilônia, tinha levado para Babilônia, e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
1第一次回归的犹大人(尼7:6)
2os quais vieram com Zorobabel Jesuá Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel.
2回归的领袖(尼7:7)他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。以色列民的男丁数目记在下面:
3Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
3回归的平民(尼7:8-38)巴录的子孙二千一百七十二人;
4Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
4示法提雅的子孙三百七十二人;
5Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
5亚拉的子孙七百七十五人;
6Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e doze.
6巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十二人;
7Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
7以拦的子孙一千二百五十四人;
8Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
8萨土的子孙九百四十五人;
9Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
9萨改的子孙七百六十人;
10Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
10巴尼的子孙六百四十二人;
11Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
11比拜的子孙六百二十三人;
12Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
12押甲的子孙一千二百二十二人;
13Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
13亚多尼干的子孙六百六十六人;
14Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.
14比革瓦伊的子孙二千零五十六人;
15Os filhos de Adim, quatrocentos e cinqüenta e quatro.
15亚丁的子孙四百五十四人;
16Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
16亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人;
17Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
17比宰的子孙三百二十三人;
18Os filhos de Jora, cento e doze.
18约拉的子孙一百一十二人;
19Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
19哈顺的子孙二百二十三人;
20Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
20吉罢珥的子孙九十五人;
21Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
21伯利恒人一百二十三人。
22Os homens de Netofá, cinqüenta e seis.
22尼陀法人五十六人。
23Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
23亚拿突人一百二十八人。
24Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
24亚斯玛弗人四十二人。
25Os filhos de Quiriate-Arim, de Cefira e de Beerote, setecentos e quarenta e três
25基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
26Os filhos de Ramá e de Gaba, seiscentos e vinte e um.
26拉玛人和迦巴人共六百二十一人。
27Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
27默玛人一百二十二人。
28Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três.
28伯特利人和艾人共二百二十三人。
29Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.
29尼波人五十二人。
30Os filhos de Magbis, cento e cinqüenta e seis.
30玛革比士的子孙一百五十六人。
31Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
31另外一个以拦的子孙一千二百五十四人。
32Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
32哈琳的子孙三百二十人。
33Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco.
33罗德、哈第和阿挪的子孙共七百二十五人。
34Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
34耶利哥的子孙三百四十五人。
35Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
35西拿的子孙三千六百三十人。
36Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
36回归的祭司(尼7:39-42)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
37Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
37音麦的子孙一千零五十二人。
38Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
38巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
39Os filhos de Harim, mil e dezessete.
39哈琳的子孙一千零一十七人。
40Os levitas os filhos de Jesuá, e de Cadmiel, dos filhos de , Hodavias, setenta e quatro.
40回归的利未人(尼7:43-45)利未人的数目记在下面:何达威雅的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
41Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
41负责歌唱的:亚萨的子孙一百二十八人。
42Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, ao todo, cento e trinta e nove.
42负责守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十九人。
43Os netinins: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
43回归的殿役(尼7:46-56)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
44基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
45利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
46哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
47吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48os filhos de Rezin, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
48利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49os filhos de Uzá, os filhos de Paséia, os filhos de Besai,
49乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比塞的子孙、
50os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos dos nefusins,
50押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hurur,
51巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
52巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
53巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa.
54尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
55Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
55所罗门仆人的后裔(尼7:57-60)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
56雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim os filhos de Ami.
57示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚米的子孙。
58Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão foram trezentos e noventa e dois.
58作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
59Estes foram os que subiram de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querube, de Adã e de Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e sua linhagem eram de Israel:
59身世不明的人(尼7:61-65)以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
60os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinqüenta e dois.
60这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百五十二人。
61E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
61祭司的子孙中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não foi encontrado; pelo que, por imundos, foram excluídos do sacerdócio;
62这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
63e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
63省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
64Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
64回归者的总数(尼7:66-69)全体会众共有四万二千三百六十人。
65afora os seus servos, e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também havia duzentos cantores e cantoras.
65此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
66Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
66他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
67骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
68Alguns dos chefes das casas paternas, vindo � casa do Senhor em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a edificarem no seu lugar;
68为圣殿而奉献的财物(尼7:70-73)当他们到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为 神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
69conforme as suas posses, deram para a tesouraria da obra, em ouro sessenta e um mil dáricos, e em prata cinco mil minas, e cem vestes sacerdotais.
69他们按照自己的力量奉到工程库里的,有金子五百公斤和银子两千八百公斤,以及祭司的礼服一百件。
70Ora, os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os netinins, habitaram nas suas cidades, e todo o Israel nas suas cidades.
70于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。