Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Hebrews

10

1Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
1律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
2Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
2如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
3Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
3可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
4porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
4因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
5Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
5所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
6não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
6燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
7Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
7那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
8Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
8前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
9agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
9接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
10É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
10我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
11Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
11所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
12mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre � direita de Deus,
12唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
13daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
13此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
14Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
14因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
15E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
15圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
16Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
16“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
17E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
17又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
18Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
18这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
19Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
19劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
20pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
20这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
21e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
21我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
22cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
22我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
23retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
23又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
24e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e �s boas obras,
24我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
25não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
25我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
26Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
26如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
27mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
27只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
28Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
28如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
29de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
29何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
30Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
30因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
31Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
31落在永活的 神手里,真是可怕的。
32Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
32要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
33pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
33有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
34Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
34你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
35Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
35所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
36Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
36你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
37Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
37因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
38Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
38我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
39Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
39但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。