1Permaneça o amor fraternal.
1教导信徒该作的事
2Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
2不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
3Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
3你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
4Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
4人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。
5Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
5你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
6De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
6所以我们可以放胆说:“主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?”
7Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
7你们要记念那些领导过你们,把 神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
8Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
8耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。
9Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
9你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
10Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
10我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
11Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
11那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
12Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
12所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。
13Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
13那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
14Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
14因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
15Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
15所以,我们要借着耶稣,常常把颂赞的祭品献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
16Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
16你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
17Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
17你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
18Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
18请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。
19E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
19我更加要求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。
20Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
20祝福和问安愿赐平安的 神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位,
21vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
21在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
22Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
22弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。
23Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
23你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
24Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
24请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
25A graça seja com todos vós.
25愿恩惠与你们众人同在。