1Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
1背约带来惩罚
2E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; � serva, como � sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura.
2人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
3De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
3大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
4A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
4大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。
5Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.
5大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。
6Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
6因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。
7Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.
7新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。
8Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
8击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
9Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
9他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
10Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
10荒凉混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。
11Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
11有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
12Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
12城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
13Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
13在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
14Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
14余民颂主威荣剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
15Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.
15在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列 神的名。
16Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
16我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
17O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
17地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
18Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
18那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
19A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.
19大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。
20A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.
20大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。
21Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
21到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。
22E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
22他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
23Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
23那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。