1Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
1耶路撒冷的混乱状态
2o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
2除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
3o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
3五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。
4e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
4我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。
5O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
5人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。
6Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
6人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”
7Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
7那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”
8Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
8耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。
9O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
9他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
10Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
10你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。
11Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
11恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
12Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
12至于我的子民,孩童欺压他们,妇女管辖他们;我的子民啊!那引导你们的,使你们走错了路,并且混乱了你们所走的方向。
13O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
13耶和华的审判耶和华起来辩论,站着审判人民。
14O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
14耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
15Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
15主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”
16Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
16锡安女子的命运耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。
17o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
17因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”
18Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
18到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19os pendentes, e os braceletes, e os véus;
19耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
20os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
20头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
21os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
21戒指、鼻环、
22os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
22美服、外衣、钱袋、
23os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
23镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
24E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
24必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。
25Teus varões cairão � espada, e teus valentes na guerra.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。
26E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
26锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。