1Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
1公义之王
2um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
2必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的磐石阴影。
3Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
3那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;能听到事物者的耳朵,必然倾听。
4O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
4性急者的心必明白知识,口吃者的舌头必说话清楚。
5Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
5愚顽人不再被称为高尚,恶棍也不再被称为大方。
6Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
6因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。
7Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
7至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
8Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
8高尚的人却筹谋高尚的事,他也必坚持这些高尚的事。
9Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos �s minhas palavras.
9预言审判与复兴安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。
10Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
10无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。
11Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
11安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。
12Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
12你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
13pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
13也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭,为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。
14Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
14因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
15até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
15等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,
16Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
16公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。
17E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
17公义的果效必是平安,公义的效验必是平静与安稳,直到永远。
18O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
18那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
19Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
19但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,他们的城必被夷平。
20Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
20你们这些在各水边撒种,又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!